|
|
from Medieval Academy News
The Probatoria Project
by Daniel Williman and Karen Corsano
Poitiers, 1 July 2002
Greetings to the Medieval Academy from Poitiers, the latest
stop of the Probatoria Project. In the Bi-bliothèque municipale of Bordeaux
last week, we examined all the pre-1400 Latin text manuscripts, about
200 books in all, and (in addition to a few less certain provenances)
we discovered that three of these belonged in 1369 to the library that
was housed high in the Angel’s Tower of the papal palace at Avignon. Pending
further investigation, we can surmise that those three were acquired for
the monastery of Sauve-Majeur by Abbot Raymond, who was much in the Curia
in the 1370s. By a small but definite increment, the Bordeaux manuscripts
have become more valuable for cultural history; their conservateur is
gratified; and we the searchers have made the very pleasant acquaintance
of some scores more of manuscripts, each one unique. The Probatoria Project
is as much fun as one can have in a reading room, and we take this opportunity
to explain it.
Anyone familiar with Leonard Boyle’s paleography seminar
in the Pontifical Institute, Toronto, will not be surprised to hear that
the Probatoria Project began there. It was there that your reporters learned
to read all the common medieval Latin hands and how to puzzle out the
weird ones, while we adopted Father Boyle’s working principle that there
is something wonderful to discover in any medieval manuscript source if
one digs energetically enough. He started this project thirty years ago
by assigning, for a report in his seminar in diplomatic, a photocopy of
a register folio from the Vatican Archives where was written the inventory
of the books which had belonged to Guigo da San Germano, bishop of Cassino,
at his death in 1341.
Let’s take the seventh item as typical: “Item Codicem
cum glosa antiqua qui incipit in secundo folio in textu et eundem.” It
was not surprising that Guigo, a lawyer trained at Bologna, owned a copy
of the Codex of Justinian with the pre-ordinary gloss written in its margins;
but what could one make of the rest of the item? It seemed to be saying
that “et eundem” was the phrase in the text of the Codex which happened
to occur at the beginning of folio 2 (i.e., page 3) of Guigo’s particular
copy of this standard work. A curious datum, but one which was recorded
for each of Guigo’s fifty-seven books as they were checked in to the Treasury
at Avignon. It is the “identifying phrase,” the dictio probatoria, as
John Whitefield called it when he catalogued the books of Dover Priory
(the German term is Kennwort, the French is incipit repère).
We were to discover as we went along that the practice
of recording probatoriae began in the Sorbonne at the very end of the
thirteenth century, and that it was always intended to identify one copy
of a work as against all other copies by recording that scrap of the work’s
text which happened to fall at the beginning of the second folio in that
particular copy by the accidents of manual production and variable page-size.
The purpose was to foil a fellow who might wish to return a worse copy
than the one borrowed. This clever manner of banding one’s own pigeons
spread outward from Paris and then from Avignon, reaching England after
a century.
One byproduct of the eventual Toronto doctoral dissertation
was a stack of slips with a few hundred probatoriae from old inventories,
put in alphabetical order on the chance that one or other of these might
trace a book through an interesting journey. One fine day a slip from
Anneliese Maier’s edition of the catalogue of books remaining in the papal
palace at Avignon in 1411 fell by its probatoria “probabiliter ignorare”
right behind one from the inventory of Boniface VIII’s library in safekeeping
in Perugia in 1311. The book in question was that pope’s own code of Canon
Law, the Liber Sextus. And Maier had noted that the 1411 item had survived
as MS 7 of the Vatican Fondo Borghese, which she had catalogued. Bingo,
as we used to exclaim in those days. If the probatoria could discover
the best extant witness to such an important text, one could expect more
profit from a full collection of such data, taken both from old inventories
and from existing manuscripts; and some perceptive modern cataloguers
were indeed providing “secundo-folios.” But the drudgery of manual collection
and sorting was bound to cost more time than a working junior academic
could give it. Then came the 80-column IBM card, the user-tolerant database
system, and at last the capacious personal computer to change the balance
and make the Probatoria Project an ongoing reality whose gains outweigh
its labors.
We began our active collaboration in 1995 with a thorough
proofreading of the database of pre-modern library inventories, a resource
which now contains 36,000 records. Then we arranged to spend a part of
each year gathering the probatoriae of existing collections. One campaign
in France gave us the municipal libraries of Avignon, Montpellier, Toulouse
(a gem of preservation), Rodez, Albi, and Mende. In Italy another summer
we rejoiced in Cesena (the treasure chamber of the bibliophile Malatesta
Novello), Perugia, Montecassino (a miracle of survival), and the Nazionali
of Naples (only a small sample) and Rome. One academic leave, and Father
Boyle’s blessing as he left the office of Prefect of the Vatican Library,
permitted us to complete a survey of the two most promising fondi, the
Vaticani latini and the Borghesiani, and our provenance findings there
are soon to appear as a Studi e Testi volume (the Codex iuris civilis
mentioned earlier is now Vatican Borghese MS 244).
A sabbatical leave allowed us to visit Cambridge University
and Colleges, and to find there a surprising fifty provenances unknown
to M. R. James and to N. R. Ker. The next term, in Scotland, we found
a precious few. Last summer it was Florence (for the Medicea-Laurenziana),
the beautifully repaired Sacro Convento of Assisi, and the hidden treasure
in the castle of the Conti Guidi at Poppi, where Dante in exile once lamented
that there is no harder hike than up and down somebody else’s stairs.
Next summer we hope to make our survey of Oxford Colleges and the Bodleian.
A complete account of the probatoria data-type is published
in Scriptorium 53 (1999), 124–145. Because of the peculiar requirements
of this project, we may have handled, opened, and taken readings in more
medieval Latin manuscript books than anyone else alive, and we know how
to appreciate our great luck. We get a rare sense of reliving a long-past
moment when we realize not just when and where our 600-year-old colleague
opened the same book, but what that clerk was looking for and why.
The cities with good numbers of medieval manuscripts are
among the most interesting in Europe, and occasionally the reading rooms
where we work are strikingly beautiful spaces (e.g., Trinity College,
Cambridge) or have grand views (e.g., Naples). Once they have understood
our aim, each manuscript librarian has been all kindness and consideration;
we have even been granted extra hours when we had not enough days in a
city. The Malatestiana of Cesena, a chained library, is a national monument,
never wired for electric light, and the second day of our visit was rainy
and dark. Two librarians accompanied us for hours, one carrying the inventory
and the other a work-light on a long cable, both eager to show us their
favorite pages and bindings as we worked down the twenty-nine plutei sinistri.
Surprises keep coming. There is the Chrysostom of Boniface
VIII now owned by the U.S. Library of Congress. There are manuscripts
which Guglielmo Libri, under cover of his official cataloguing duties,
stole from French libraries in the 1820s; dissected and rebound, they
were sold to Lord Ashburnham and finally repatriated, some to Italy by
mistake. Libri’s sometime accomplice Barrois marketed a precious heirloom
of the Dukes of Burgundy (whose old catalogues he had edited) which is
now in the Newberry Library, Chicago. Aberdeen has a patristic manuscript,
copied in a lovely humanist hand for Leonardo Mansueti, the Dominican
master-general, at Perugia. There are the four liturgical books written
in haste in Montpellier for the merchant bishop of Lisbon, Thibaud de
Castillon, when he finally decided to go and live in his diocese. In large
letters for his aged eyes, these are peppered with little pastel grotesques,
some of them mitred. Only their probatoriae permit us to see the link
between that merchant-prince-bishop and his satyrical scribes.
If you would like to have our database searched for the
provenance of Latin pre-1500 codices of interest to you, we will be happy
to do it and report to you. Just send the complete “pathname” of the codex:
city-library-fonds-classmark-serial number; a short title, and the first
words of the second folio and of the second column (or second page, if
it is a single column per page); take these readings from the fore-matter
(table of contents, preface) and from the text proper, and from a gloss
if there is one. Say where! Any of these locations might have been read
for probatoria by a medieval clerk. Chances of a match are slimmer if
the book is German or Iberian in origin, a service psalter or book of
hours, or if the text is in verses; but we will deal with those too. Send
your request to Daniel Williman, Binghamton University (danielw@binghamton.edu);
or Karen Corsano, Channing Laboratory, Boston (karen.corsano@channing.harvard.edu).
|